¿Siempre nos entendemos porque hablemos el mismo idioma? El que estemos conversando no quiere decir que estamos comunicándonos y esto pasa no sólo en México, sino en cualquier latitud universal.
Para lograr un entendimiento, a veces, hay que vencer las barreras del lenguaje, se necesita ir a lo básico, descubrir las emociones, hacernos entender a través de lo que comunica el cuerpo, la expresividad de nuestras acciones.
Después de migrar de Irán— su país natal— en 2013, tras años de pelear un pasaporte que le era negado y ahora vivir en Berlín, es que Nassim Soleimanpour se adentra en un universo teatral en donde él refleja parte de su historia con la obra Nassim, la cual rompe los esquemas ordinarios de la actuación en escena para sorprender.
“Puedo decir algo en farsi que tal vez sea profundo, pero no lo entenderás, igualmente lo puedes hacer en español y no lo entenderé, eso es lo que Nassim está intentando abordar, usar el lenguaje para unificarnos y recordarnos lo que nos puede separar”, comenta Soleimanpour en entrevista para Reporte Índigo.
Sin haber una preparación previa, se le entrega un sobre cerrado a un actor estando en el escenario, quien leerá por primera vez el libreto ante un público, la función no se repite con el mismo intérprete y esto sólo se hace por un número limitado de representaciones.
Manejar hacia un mismo destino
Lo que propone el iraní es que a pesar de no hablar un mismo idioma se pueda entender una misma idea, parte de la narrativa que ocurrirá en escena es probable que sea improvisada con base en el guión que se entrega a los actores, pero él describe, a manera de metáfora, que es como ir en un viaje de carretera, se sabe el destino, pero se desconoce la travesía.
Cada representación de Nassim varía en duración, el artista comenta que una función puede ser de 17 minutos como mínimo, aunque depende de cada actor y de la reacción del público, ya que esto se puede extender.
“A veces tenemos más tiempo y los actores lo están disfrutando y también los demás, ¿quién soy yo para frenarlos? Yo soy el conductor, si quieren ir más lento, ¡pues van más lento!”, agrega entre risas.
“Debemos hablar para actuar”
En un mundo convulso y distópico en el que Donald Trump hace las paces con Kim Jongun, pero aplica tolerancia cero con los migrantes latinos en su país, en donde existe el Brexit y una constante crisis de refugiados asiáticos que migran por falta de condiciones que garanticen su seguridad, ¿cómo es que podemos atacar esto desde el arte? Soleimanpour precisa que se necesita hacer acciones que sean coherentes con las palabras.
El escritor comenta que todo empieza desde la cultura ecológica, dejar los autos, tomar las bicicletas, caminar y cuidar el medio ambiente, “No quiero ser el vegano aburrido, pero diré que debemos cuestionarnos todas estas cosas, por eso la política apesta en nuestra propia casa, con nuestra familia”, indica.
Recorrido internacional
Nha recorrido países como Escocia, Inglaterra, Alemania, Australia, Perú, Dinamarca, Canadá y próximamente irá a Italia.
En 2013 el dramaturgo iraní debutó con Conejo Blanco Conejo Rojo para después escribir Blind Hamlet y Blank en 2014 y 2015, respectivamente.
Las obras de Soleimanpour se han traducido a más de 25 idiomas y han podido ser representadas por actores de la talla como Sinead Cusack, Ken Loach y Whoopi Goldberg.
Vive Nassim
La puesta en escena se presenta únicamente este fin de semana en el Teatro Silvia Pinal, en Versalles 27 colonia Juárez, el costo del boleto es de 700 pesos. Las funciones del viernes serán a las 19:00 con Claudia Álvarez y 21:30 con Mónica Huarte; el sábado Ana Brenda Contreras actuará a las 18:00 y Chumel Torres a las 20:30, y el domingo cierrarán Diana Bracho a las 13:00 y a las 18:00 Ana Serradilla.